Berita dan Cerita (°_°)

インドネシア語の勉強として色々な記事などを訳しています☆彡 お気づきの点をご指摘いただけるとうれしいです❤︎

カテゴリ: Wikipedia

(原文 https://id.m.wikipedia.org/wiki/SpaceX)

Space Exploration Technologies Corporation(SpaceX)は、
Elon Musk氏が設立したアメリカ合衆国の宇宙輸送企業である。
この企業は、Falcon 1ロケットとFalcon 9ロケットをすでに開発しており、
2番目は再利用可能な打ち上げロケットにする目的で開発された。
SpaceXはまた、Dragon宇宙探査機を開発している。
この企業は初め、El Segundoを拠点としていたが、
現在はカリフォルニア州Hawthorneで営業している。
Falcon 9に乗って、Dragon宇宙探査機は、現地時間10時52分に、
フロリダ州Cape Canaveralのアメリカ空軍基地、Complex 40から宇宙に向かうことに成功した。
3時間以上後で、Dragon宇宙探査機は地球の大気圏に戻り、
メキシコ海岸から805kmの太平洋に着陸した。


(ウィキペディアより https://id.m.wikipedia.org/wiki/Obon)

Obon adalah serangkaian upacara dan tradisi di Jepang 
untuk merayakan kedatangan 
arwah leluhur  
yang dilakukan seputar tanggal 15 Juli menurut 
kalender Tempō (kalender lunisolar). 

[お盆は、祖先の霊の来訪を祝うために、天保歴(太陰太陽暦)の7月15日頃に行われる、日本の一連の儀式と伝統である。]

Pada umumnya, Obon dikenal sebagai upacara yang berkaitan dengan agama Buddha Jepang,
tetapi banyak sekali tradisi dalam perayaan Obon
yang tidak bisa dijelaskan dengan 
dogma agama Buddha. 

[一般に、お盆は日本の仏教行事に関連する儀式として知られるが、
お盆のお祝いには、仏教の教えで説明できない、非常に多くの伝統がある。]

Obon dalam bentuk seperti sekarang ini merupakan sinkretisme 
dari tradisi turun temurun masyarakat Jepang
dengan upacara agama Buddha yang disebut 
Urabon.

[現在のような形式の中でのお盆は、
日本社会の代々の伝統と、盂蘭盆と呼ばれる仏教儀式とを混合したものである。]

Tradisi dan ritual seputar Obon bisa berbeda-beda bergantung pada aliran agama Buddha dan daerahnya.

[お盆を巡る伝統と宗教的儀礼は、仏教の宗派や地域で分けられる。]

Di berbagai daerah di Jepang, khususnya di daerah Kansai 
juga dikenal perayaan 
Jizōbon yang dilakukan seusai perayaan Obon.

[日本の様々な地域で、特に関西地方で、
お盆のお祝いが終わった後に行われる、地蔵盆のお祝いも知られている。]

Asal usul: 起源

Obon merupakan bentuk singkat dari istilah agama Buddha 
Urabon(盂蘭盆) 
yang hanya diambil aksara Kanji terakhirnya saja bon (, nampan)
ditambah awalan honorifik huruf "O."

[お盆は、漢字の最後の盆だけを取り、尊敬の接頭辞「お」を付けた、
仏教用語の盂蘭盆の短縮形である。]

Pada mulanya,
Obon berarti meletakkan nampan berisi barang-barang persembahan untuk para arwah.
[はじめは、お盆は、故人の霊のために供え物を入れたトレーを置くことを意味していた。]

Selanjutnya, Obon berkembang menjadi istilah bagi arwah orang meninggal (shōrō)
yang diupacarakan dan dimanjakan dengan berbagai barang persembahan.

[次に、お盆は発展して故人の霊のために、儀式が行われ様々なお供え物でもてなされる、
用語になった。]

Di daerah tertentu, 

Bonsama atau Oshorosama adalah sebutan untuk arwah orang meninggal
yang datang semasa perayaan Obon.

[ある地方では、ぼんさま、もしくは おしょうろさま、がお盆のお祝いの時に来る故人の霊の呼び名である。]

Asal usul tradisi Obon tidak diketahui secara pasti.
[お盆の伝統の起源は、はっきりとは知られていない。]

Tradisi memperingati arwah leluhur di musim panas konon sudah ada di Jepang
sejak sekitar abad ke-8.

[夏に祖先の霊を祝う伝統は、8世紀頃から日本にあったのだという。]

Sejak dulu di Jepang sudah ada tradisi menyambut kedatangan arwah leluhur
yang dipercaya datang mengunjungi anak cucu sebanyak 2 kali setahun
sewaktu bulan purnama di permulaan musim semi dan awal musim gugur.

[以前から日本では、春の始めと秋の始めの満月の時に、
1年に2回子孫を訪問すると信じられている、故人の来訪を迎える伝統があった。]

Penjelasan lain mengatakan tradisi mengenang orang yang meninggal dilakukan 2 kali,
karena awal sampai pertengahan tahun dihitung sebagai satu tahun dan
pertengahan tahun sampai akhir tahun juga dihitung sebagai satu tahun.

[他の説明では、故人の霊を追悼する伝統は2回行われる、と述べている、
なぜなら、年の最初から途中までは1年と数えられ、
年の途中から終わりまでも1年と数えられるからだ。]

Di awal musim semi,
arwah leluhur datang dalam bentuk Toshigami (salah satu Kami dalam kepercayaan Shinto) dan dirayakan sebagai Tahun Baru Jepang.

[春の始めには、祖先の霊は、年神(神道の信仰での神の一つ)の形で訪れ、
日本の新年として祝われる。]

Di awal musim gugur,
arwah leluhur juga datang dan perayaannya secara agama Buddha merupakan sinkretisme dengan Urabon.

[秋の始めに、祖先の霊はまたやってきて、仏教のお祝いは、盂蘭盆と混合される。]

Jepang mulai menggunakan kalender Gregorian sejak tanggal 1 Januari 1873,
sehingga perayaan Obon di berbagai daerah di Jepang bisa dilangsungkan pada tanggal:
・bulan ke-7 hari ke-15 menurut kalender Tempō
・15 Juli menurut kalender Gregorian
・15 Agustus menurut kalender Gregorian mengikuti perhitungan Tsukiokure (tanggal pada kalender Gregorian selalu lebih lambat 1 bulan dari kalender Tempō).

[日本は、1873年1月1日からグレゴリオ暦を使い始め、
その結果、日本の様々な地域でのお盆のお祝いは、以下の日付で祝われる。
・天保暦の7月の15日
・グレゴリオ暦の7月15日
・月遅れの計算に従うグレゴリオ暦の8月15日(グレゴリオ暦の日付はいつも天保暦より1ヶ月遅れる)]

Pada tanggal 13 Juli 1873 
pemerintah daerah Prefektur Yamanashi dan Prefektur Niigata sudah menyarankan
agar orang tidak lagi merayakan Obon pada tanggal 15 Juli menurut kalender Tempō.

[1873年7月13日に、山梨県と新潟県の地方政府は、
天保暦の7月15日に人々がもうお盆を祝わないよう、忠告した。]

Sekarang ini, orang Jepang yang merayakan Obon pada tanggal 15 Juli menurut kalender Tempō semakin sedikit.

[現在、天保暦の7月15日にお盆を祝う人は少なくなってきている。]

Pada saat ini, orang Jepang umumnya merayakan Obon pada tanggal 15 Agustus menurut kalender
Gregorian.

[現在では、日本人は普通グレゴリオ暦の8月15日にお盆を祝う。]

Orang yang tinggal di daerah Kanto secara turun temurun merayakan Obon pada tanggal 15 Juli kalender Gregorian, termasuk mengunjungi makam pada sebelum tanggal 15 Juli.

[関東地方に住んでいる人々は、グレゴリオ暦の7月15日に、7月15日以前にお墓参りをすることを含め、代々お盆を祝う。]

Pengikut salah satu kuil di Tokyo selalu ingin merayakan Obon pada tanggal 15 Juli sehingga Obon jatuh pada tanggal 15 Juli,
sedangkan pengikut kuil di Prefektur Kanagawa selalu ingin merayakan Obon tanggal 15 Agustus sehingga Obon jatuh pada tanggal 15 Agustus.

[東京の寺院の一つの信者はいつも7月15日にお盆を祝いたがるのでお盆は7月15日にあたり、
一方、神奈川県の寺院の信者はいつも8月15日にお盆を祝いたがるのでお盆は8月15日にあたる。]

Media massa memberitakan perayaan Obon pada tanggal 15 Agustus
sehingga orang di seluruh Jepang menjadi ikut-ikutan merayakan Obon pada tanggal 15 Agustus.

[マスメディアは8月15日にお盆のお祝いを報道するので、
日本全国の人々はつられて8月15日にお盆を祝うようになった。]

Obon pada akhirnya bukan lagi merupakan upacara keagamaan yang merayakan kedatangan arwah leluhur melainkan hari libur musim panas yang dinanti-nanti banyak orang di Jepang.

[ついにお盆は、祖先の来訪を祝う宗教的儀式ではなく、
多くの日本人が待ち望む夏の休日になった。]

Sekarang Obon lebih banyak diartikan sebagai kesempatan pulang ke kampung halaman
untuk bertemu sanak saudara dan membersihkan makam.

[現在、お盆は親戚に会い、墓を掃除するために故郷に帰る機会として、解釈されることが多い。]

Obon sama artinya dengan liburan musim panas bagi orang Jepang
yang tidak mengerti tradisi agama Buddha.

[お盆は、仏教の伝統として解釈されるのではなく、日本人にとって夏の休暇と同じ意味である。]

Ada kemungkinan perayaan Obon mendapat pengaruh dari orang
yang mengartikan peristiwa bintang jatuh (hujan meteor) sebagai kedatangan arwah leluhur.

[お盆のお祝いは、落星の出来事(流星雨)を祖先の霊の来訪として解釈する人々から
影響を受けている可能性がある。]

Di dalam beberapa kebudayaan,
arwah orang yang sudah meninggal sering diumpamakan berubah menjadi bintang,
sedangkan peristiwa bintang jatuh paling banyak terjadi bertepatan dengan hujan meteor Perseid tahunan
yang mencapai puncaknya beberapa hari sebelum tanggal 15 Agustus.

[いくつかの文化の中で、故人の霊は星になるとよくたとえられ、
一方、8月15日より前の数日がピークに達するペルセウス座流星群にあたって、
落星の出来事が最も多く起こる。]

Tanggal 15 Agustus bagi agama Katolik merupakan hari raya Santa Perawan Maria
diangkat ke surga yang banyak dirayakan di Eropa Selatan, Amerika Tengah dan Amerika Selatan.

[カトリック教にとって、8月15日は、南ヨーロッパ、中央アメリカ、南アメリカで多く祝われる、
天国に召された聖母マリアの祝日である。]

Perayaan Obon pada tanggal 15 Agustus juga bertepatan dengan hari peringatan berakhirnya perang (Shūsen kinenbi) yang di luar Jepang dikenal sebagai 
V-J Day (Victory over Japan Day).

[8月15日のお盆のお祝いは、日本国外ではV-J Day(日本に対する勝利の日)として知られる、
戦争が終わった記念日(終戦記念日)である。]

Tradisi yang umum: 一般的な伝統
Tradisi dalam merayakan Obon berbeda-beda tergantung pada daerahnya,
tetapi ada beberapa tradisi yang umumnya dilakukan orang di seluruh Jepang.

[お盆を祝うにあたって、地方によってそれぞれ違うが、
日本全国で人々に一般的に行われるいくつかの伝統がある。]

Urut-urutan ritual: 宗教的儀礼の順序

Orang Jepang percaya arwah orang yang meninggal pulang untuk merayakan Obon ke rumah yang pernah ditinggalinya.

[日本人は、故人の霊はお盆を祝うために、かつて住んでいた家に戻ると信じている。]

Pada tanggal 13 Agustus,
anak cucu yang mengharapkan kedatangan leluhur membuat api kecil di luar rumah yang disebut mukaebi
untuk menerangi jalan pulang bagi arwah leluhur.

[8月13日に、祖先の霊の来訪を望む子孫が、
迎え火と呼ばれる小さな火を、故人の霊の為に帰り道を明るくするためにともす。]

Pada masa lokasi makam masih berdekatan dengan lokasi permukiman,
orang zaman dulu sering harus pergi sampai ke makam untuk menyambut kedatangan arwah leluhur.

[墓の場所がまだ居住地と近かった時代、
昔の人は祖先の霊の来訪を迎えるために、しばしば墓まで行かなければならなかった。]

Setelah arwah leluhur sampai di rumah yang dulu pernah ditinggalinya,
pendeta agama Buddha dipanggil untuk membacakan sutra bagi arwah leluhur yang baru saja datang.

[祖先の霊がかつて住んでいた家に着いた後、
着いたばかりの祖先の霊のために経典を読ませるため、仏教僧が呼ばれた。]

Sutra yang dibacakan oleh pendeta Buddha sewaktu Obon disebut Tanagyō 
karena dibacakan di depan altar berisi barang persembahan yang disebut shōrōdana(shōryōdana) atau tana.

[お盆の時、仏教僧に読まれる経典は、
精霊棚または棚と呼ばれる、お供え物が入った祭壇の前で読まれるので、棚経と呼ばれる。]

Pada tanggal 16 Agustus,
arwah leluhur pulang ke alam sana dengan diterangi dengan api yang disebut okuribi.

[8月16日、故人の霊は、送り火と呼ばれる火で照らされ、あの世に帰る。]

Bon Odori: 盆踊り
Acara menari bersama yang disebut Bon Odori (盆踊り, tari Obon)
dilangsungkan sebagai penutup perayaan Obon.

[一緒に踊る行事(盆踊り)が、お盆のお祝いの締めくくりとして行われる。]

Pada umumnya, Bon Odori ditarikan bersama-sama tanpa mengenal jenis kelamin dan usia
di lingkungan kuil agama Buddha atau Shinto.
一般に、盆踊りは、仏教あるいは神道の寺院の周辺で、
年齢や性別を問わず一緒に踊られる。]

Konon gerakan dalam Bon Odori meniru arwah leluhur yang menari gembira
setelah lepas dari hukuman kejam di neraka.

[盆踊りの動きは、地獄の残酷な刑から解放された後に、
喜んで踊る祖先の霊を真似たのだという。]

Bon Odori merupakan puncak dari semua festival musim panas (matsuri) yang diadakan di Jepang.

[盆踊りは、日本で行われるすべての夏のフェスティバル(祭り)のピークである。]

Pelaksanaan Bon Odori memilih saat terang bulan
yang kebetulan terjadi pada tanggal 15 Juli atau 16 Juli menurut kalender Tempō.

[盆踊りの実施は、天保暦の7月15日または7月16日に偶然起こる、明るい月の時を選ぶ。]

Bon Odori diselenggarakan pada tanggal 16 Juli
karena pada malam itu bulan sedang terang-terangnya dan orang bisa menari sampai larut malam.

[盆踊りは、その夜は月が明るい盛りで、夜遅くまで踊れるので、7月16日に開催される。]

Belakangan ini, Bon Odori tidak hanya diselenggarakan di lingkungan kuil Shinto.

[最近、盆踊りは神道寺院周辺で開催されるだけではない。]

Penyelenggara Bon Odori sering tidak ada hubungan sama sekali dengan organisasi keagamaan.

[盆踊りの主催者は、しばしば宗教組織とは全く関係がない。]

Bon Odori sering dilangsungkan di tanah lapang, di depan stasiun kereta api atau di ruang-ruang terbuka tempat orang banyak berkumpul.

[盆踊りは、広場、鉄道駅の前、および多くの人が集まる空き地で、しばしば行われる。]

Di tengah-tengah ruang terbuka,
penyelenggara mendirikan panggung yang disebut yagura 
untuk penyanyi dan pemain musik yang mengiringi Bon Odori.

[開けた空間の真ん中に、主催者は、
歌手や盆踊りの伴奏をする音楽家のために、櫓と呼ばれるステージを建てる。]

Penyelenggara juga sering mengundang pasar malam untuk menciptakan keramaian
agar penduduk yang tinggal di sekitarnya mau datang.

[主催者はまた、周辺住民が来たくなるように、賑わいを創るため夜店を招待する。]

Bon Odori juga sering digunakan sebagai sarana reuni dengan orang-orang sekampung halaman
yang pergi merantau dan pulang ke kampung untuk merayakan Obon.

[盆踊りはまた、出稼ぎに行きお盆を祝うために故郷に帰った同郷の人々に、
しばしば同窓会の手段として使われる。]

Belakangan ini, jam pelaksanaan Bon Odori di beberapa tempat yang berdekatan sering diatur
agar tidak bentrok dan perebutan pengunjung bisa dihindari.

[最近、互いに近いいくつかの場所では、来場者の衝突と奪い合いを避けるために、
盆踊りの実施日時が、しばしば調整される。]

Penyelenggara Bon Odori di kota-kota sering mendapat kesulitan mendapat pengunjung
karena penduduk yang tinggal di sekitarnya banyak yang sedang pulang kampung.

[都会での盆踊りの主催者は、多くの周辺住民が帰省しているので、来場者を得ることがしばしば困難である。]

Ada juga penyelenggara yang sama sekali tidak menyebut acaranya sebagai Bon Odori
agar tidak dikait-kaitkan dengan acara keagamaan.

[宗教行事との関連付けようとされないために、
その行事を盆踊りといっさい言わない主催者もいる。]

Hatsu-obon dan Niibon: 初盆と新盆
Hatsu-obon atau Niibon adalah sebutan untuk perayaan Obon
yang baru pertama kali dialami oleh arwah orang meninggal yang baru saja peringatan 49 harinya selesai diupacarakan.

[初盆および新盆は、49日の追悼が終わったばかりの故人の霊が、
最初に経験するお盆のお祝いの呼び名である。]

Perlakuan khusus diberikan untuk arwah yang baru pertama kali merayakan Obon
dalam bentuk pembacaan doa yang lebih banyak.

[初めてお盆を祝う故人の霊に、より長い読経の形での特別な扱いが与えられる。]

Tradisi di berbagai daerah: 様々な地域での伝統

Ada berbagai tradisi unik di berbagai tempat di Jepang sehubungan dengan perayaan Obon.

[お盆のお祝いと関係して、日本の色々な場所でユニークな様々な伝統がある。]

・Kendaraan dari terong dan ketimun
[ナスとキュウリの乗り物]

Di daerah tertentu ada tradisi membuat kendaraan semacam kuda-kudaan yang disebut Shōryō-uma dari terong dan ketimun.

[ある地方では、ナスとキュウリから、精霊馬と呼ばれる馬の玩具のような乗り物を作る伝統がある。]

Empat batang korek api atau potongan sumpit sekali pakai (waribashi) ditusukkan pada terong dan ketimun sebagai kaki.

[4本のマッチまたは割りばしの切れ端を、脚としてナスやキュウリに刺す。]

Terong berkaki menjadi "sapi" sedangkan ketimun menjadi "kuda"
yang kedua-duanya dinaiki arwah leluhur sewaktu datang dan pulang. 

[脚のついたナスは「牛」になり、キュウリは「馬」になり、
両方とも、精霊が来るときや帰るときに乗られる。]

Kuda dari ketimun bisa lari cepat sehingga arwah leluhur bisa cepat sampai turun ke bumi, sedangkan sapi dari terong hanya bisa berjalan pelan dengan maksud agar arwah leluhur kalau bisa tidak usah cepat-cepat pulang.

[キュウリの馬は早く走ることができるので祖先の霊は地球に早く降りてくることができ、
一方、祖先の霊ができることなら急いで帰る必要がないように、という意味で、
ナスの牛はゆっくり歩くことしかできない。]

・Mendoakan setan lapar
[悪魔の空腹を祈る]

Di beberapa daerah dilangsungkan upacara Segaki di kuil agama Buddha
untuk menolong Gaki (setan kelaparan) dengan mendirikan pendirian altar yang disebut Gakidana 
dan mendoakan arwah orang yang meninggal di pinggir jalan.

[いくつかの地方では、道端に餓鬼棚と呼ばれる祭壇を建て故人の霊に祈って、餓鬼(飢えの悪魔)を助けるために、
仏教寺院で施餓鬼の行事が行われる。]

・Lampion Obon
[お盆提灯]

Ada daerah yang mempunyai tradisi memajang lampion perayaan Obon yang disebut bon chochin (lentera bon)
dengan maksud agar arwah leluhur bisa menemukan rumah yang dulu pernah ditinggalinya.

[故人の霊がかつて住んでいた家を見つけられるように盆という意味で、
提灯(盆ランタン)と呼ばれる、お盆のお祝いの提灯を設置する伝統を持つ地方がある。]

Bon chochin terbuat dari washi dengan kaki penyangga dari kayu.
[盆提灯は、紙と木の支えの足で作られている。]

・Melarung lampion
[灯篭流し]

Beberapa daerah memiliki tradisi tōrōnagashi berupa pelarungan lampion dari washi di sungai
sebagai lambang melepas arwah leluhur untuk kembali ke alam sana.
[いくつかの地方は、祖先の霊があの世に戻るために開放される象徴として、
川に和紙の灯篭を流す、灯篭流しの伝統がある。]

Ada daerah yang mempunyai tradisi shōrōnagashi yang menggunakan kapal kecil
untuk memuat lampion sebelum dilarung di sungai.
[川に流される前に、灯篭を積み込むために、
小さな船を使う精霊流しの伝統を持つ地方がある。

Liburan Obon:お盆休み
Liburan tidak resmi di Jepang sebelum dan sesudah hari raya Obon disebut liburan Obon (Obonyasumi) yang lamanya tergantung pada keputusan masing-masing perusahaan.

[長さはそれぞれの会社の決定次第であるお盆休暇(お盆休み)は、日本の公式の休暇ではない。]

Kantor-kantor dan pemilik usaha biasanya meliburkan karyawannya
sebelum dan sesudah tanggal 15 Agustus selama 3 sampai 5 hari.

[会社や事業主は、普通、8月15日前後に3-5日間、従業員を休ませる。]

(原文 https://id.m.wikipedia.org/wiki/Yokohama)

Yokohama adalah ibu kota Prefektur Kanagawa, Jepang. Kota ini terletak di wilayah Kanto, Pulau Honshu. Yokohama dihuni 3,6 juta penduduk dan merupakan kota terbesar nomor dua di Jepang setelah Tokyo.

Kota ini merupakan kota pelabuhan yang berkembang pesat setelah Jepang membuka diri dari politik isolasi di akhir abad ke-19. Pelabuhan Yokohama merupakan pelabuhan utama di Jepang bersama-sama dengan pelabuhan lain di kota Kobe, Osaka, Nagoya, Hakata, Tokyo and Chiba.

[横浜市は、日本の神奈川県の県庁所在地である。
この市は、本州の関東地方にある。
横浜は人口360万人で、東京に次ぎ日本で2番目に大きい市である。

この市は、19世紀末に政治的鎖国から日本が開国した後、急速に発展した港町である。
横浜港は、神戸市、大阪市、名古屋市、博多市、東京、千葉市の他の港と同様に、日本の主要港である。]


Sukiyaki adalah irisan tipis daging sapi, sayur-sayuran, dan tahu di dalam panci besi yang dimasak di atas meja makan dengan cara direbus. Sukiyaki dimakan dengan mencelup irisan daging ke dalam kocokan telur ayam.
Sayur-sayuran untuk Sukiyaki misalnya bawang bombay, daun bawang, sawi putih, shungiku (nama daun dari pohon keluarga seruni), jamur shiitake, dan jamur enoki. Sebagai pelengkap ditambahkan ito konnyaku atau shiratakiyang berbentuk seperti soun berwarna bening atau sedikit abu-abu.

すきやきは、食卓テーブルの上の鉄鍋の中で煮て料理された、薄切りの牛肉、野菜、豆腐である。
すきやきは、溶いた鶏卵の中に薄切り肉を漬けて食べる。

すきやきの野菜は、例えば、玉ねぎ、長ネギ、白菜、春菊(菊の仲間の植物の葉の名前)、シイタケ、エノキである。
ほかには、透明またはやや灰色で春雨のような形をした、糸こんにゃく、または、しらたきを加える。

(原文 https://id.m.wikipedia.org/wiki/Sushi)

Sushi (鮨, 鮓, atau biasanya すし, 寿司) adalah makanan Jepang yang terdiri dari nasi yang dibentuk bersama lauk (neta) berupa makanan laut, daging, sayuran mentah atau sudah dimasak. Nasi sushi mempunyai rasa masam yang lembut karena dibumbui campuran cuka beras, garam, dan gula.

すしは、生または火を通した海の食べ物、肉、野菜のようなおかずと一緒の形をしたご飯からできている日本料理である。
すしご飯は、米酢、塩、砂糖を混ぜたもので味付けされているので、柔らかい酸味がある。

↑このページのトップヘ